TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 14:10-11

Konteks
14:10 that person 1  will also drink of the wine of God’s anger 2  that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur 3  in front of the holy angels and in front of the Lamb. 14:11 And the smoke from their 4  torture will go up 5  forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 6  no rest day or night, along with 7  anyone who receives the mark of his name.”

Wahyu 15:1

Konteks
The Final Plagues

15:1 Then 8  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 9  (they are final because in them God’s anger is completed).

Wahyu 16:1

Konteks
The Bowls of God’s Wrath

16:1 Then 10  I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 11 

Wahyu 19:20

Konteks
19:20 Now 12  the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf 13  – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 14 

Wahyu 20:10

Konteks
20:10 And the devil who deceived 15  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 16  where the beast and the false prophet are 17  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Wahyu 20:15

Konteks
20:15 If 18  anyone’s name 19  was not found written in the book of life, that person 20  was thrown into the lake of fire.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:10]  1 tn Grk “he himself.”

[14:10]  2 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8.

[14:10]  3 tn Traditionally, “brimstone.”

[14:11]  4 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.

[14:11]  5 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.

[14:11]  6 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).

[14:11]  7 tn Grk “and.”

[15:1]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:1]  9 tn Grk “seven plagues – the last ones.”

[16:1]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[16:1]  11 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.

[19:20]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.

[19:20]  13 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[19:20]  14 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  15 tn Or “misled.”

[20:10]  16 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  17 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.

[20:15]  18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:15]  19 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.

[20:15]  20 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA